Lấp sông lấp giếng, ai lấp được miệng
Direct English translation
Fill up the river, fill up the well—who can fill up mouths?
Equivalent English version
You cannot stop people from talking
Giải thích tiếng Việt
Dù có thể bịt, lấp những vật hữu hình như sông giếng, cũng không thể ngăn hết lời nói, lời bàn tán của người đời. Câu dùng để nhấn mạnh rằng dư luận là điều rất khó che đậy hay kiểm soát.
English explanation
Even if tangible things can be blocked or filled in, people’s talk cannot be stopped. It is used to stress that public opinion and gossip are impossible to fully silence or control.